"Alice's Adventures Under Ground" af Lewis Carroll, fra forlaget Alma Classics, udgivet i 2010 (org. udgivet i 1864/1886). 3/5 stjerner.
Den velkendte og tungekløvende fortælling om Alice, der tumlede ned i et kaninhul, blev oprindeligt nedskrevet og givet som en simpel gave. Charles Lutwidge Dodgson komponerede historien som underholdning på en rotur, og indarbejdede Alice Liddell som historiens hovedperson. Historien vakte så stor glæde hos Liddell-børnene, at Dodgson skrev den ned, bryggede en smule videre på den og redigerede den, for derefter at forære den til Alice Liddell.
Manuskriptet Dodgson forærede den unge Alice, var håndskrevet og illustreret af Dodgson selv, og titlen var "Alice's Adventures Under Ground". Senere blev den håndskrevne herlighed omredigeret, illustreret af John Tenniel og udgivet under Dodgsons pseudonym Lewis Carroll. Den udgivne bog bar titlen "Alice's Adventures in Wonderland" - en titel der endnu skaber øjeblikkelig genkendelse i vores nutid.
"Alice's Adventures Under Ground" er således den tidligste (bevarede) udgave af en af verdens mest klassiske børnefortællinger. Dette er en såkaldt faksimileudgave, udgivet præcist som den blev foræret til Alice Liddell; skrevet i forfatterens egen håndskrift og med hans egne illustrationer.
Den velkendte og tungekløvende fortælling om Alice, der tumlede ned i et kaninhul, blev oprindeligt nedskrevet og givet som en simpel gave. Charles Lutwidge Dodgson komponerede historien som underholdning på en rotur, og indarbejdede Alice Liddell som historiens hovedperson. Historien vakte så stor glæde hos Liddell-børnene, at Dodgson skrev den ned, bryggede en smule videre på den og redigerede den, for derefter at forære den til Alice Liddell.
Manuskriptet Dodgson forærede den unge Alice, var håndskrevet og illustreret af Dodgson selv, og titlen var "Alice's Adventures Under Ground". Senere blev den håndskrevne herlighed omredigeret, illustreret af John Tenniel og udgivet under Dodgsons pseudonym Lewis Carroll. Den udgivne bog bar titlen "Alice's Adventures in Wonderland" - en titel der endnu skaber øjeblikkelig genkendelse i vores nutid.
"Alice's Adventures Under Ground" er således den tidligste (bevarede) udgave af en af verdens mest klassiske børnefortællinger. Dette er en såkaldt faksimileudgave, udgivet præcist som den blev foræret til Alice Liddell; skrevet i forfatterens egen håndskrift og med hans egne illustrationer.
“Once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures, or conversations in it, and where is the use of a book, thought Alice, without pictures or conversations?”
Jeg voksede op med Alice, og hendes eventyrsland var mit. Jeg lukkede øjnene og drømte om talende filurkatte, syngende blomster og hvide kaniner. I Disneyland Paris løb jeg og mine søskende rundt i en snørklet labyrint udgjort af spillekort og rødmalede roser. Jeg brugte lang tid på at lede efter kaninhuller og spejlåbninger; små revner i min virkelighed der ville føre mig til Alices virkelighed. Jeg fandt dem dog aldrig.
Der er noget ved Carrolls fortælling, der har naglet sig fast i mit indre. Hver gang jeg ser en yndigt dekoreret tekop, en broget nøgle eller et spillekort med Hjerter Dame, tænker jeg atter på Alice. Selv i dag.
Da jeg opdagede, det var muligt, at anskaffe og læse denne tidlige version af Lewis Carrolls nonsensfortælling, tøvede jeg derfor ikke et sekund. En blanding af kærlighed, nysgerrighed og litterær interesse fik mig til at opsøge udgangspunktet for den historie, jeg kender så godt. Der er noget fascinerende ved at se tidlige manuskripter, der senere førte til et resultat, man i forvejen kender; det giver et lille indblik i forfatterens redigerings- og skriveproces. Og måske giver det også en bedre forståelse af historien selv.
Ofte er der dog en grund til, historierne er blevet kendt og udgivet i en redigeret version. Tidligt skriveri har et tidligt præg, og "Alice's Adventures Under Ground" er ingen undtagelse.
Den væsentligste forskel mellem denne tidlige manuskript-version og den velkendte version af Alices eventyr, er uden tvivl længden. Jeg blev overrasket, da jeg så hvor minimalt tynd, denne udgave var, og hvor hurtigt plottet udfoldede sig. De fleste af plotelementerne i "Alice's Adventures Under Ground" blev medtaget i den udgivne klassiker; men de blev også uddybet. Denne manuskript-version føles derfor forhastet og overfladisk, og efterlod mig med en sælsom fornemmelse af at læse en kærligt velkendt og mærkeligt fremmed bog, på én og samme tid.
Jeg voksede op med Alice, og hendes eventyrsland var mit. Jeg lukkede øjnene og drømte om talende filurkatte, syngende blomster og hvide kaniner. I Disneyland Paris løb jeg og mine søskende rundt i en snørklet labyrint udgjort af spillekort og rødmalede roser. Jeg brugte lang tid på at lede efter kaninhuller og spejlåbninger; små revner i min virkelighed der ville føre mig til Alices virkelighed. Jeg fandt dem dog aldrig.
Der er noget ved Carrolls fortælling, der har naglet sig fast i mit indre. Hver gang jeg ser en yndigt dekoreret tekop, en broget nøgle eller et spillekort med Hjerter Dame, tænker jeg atter på Alice. Selv i dag.
Da jeg opdagede, det var muligt, at anskaffe og læse denne tidlige version af Lewis Carrolls nonsensfortælling, tøvede jeg derfor ikke et sekund. En blanding af kærlighed, nysgerrighed og litterær interesse fik mig til at opsøge udgangspunktet for den historie, jeg kender så godt. Der er noget fascinerende ved at se tidlige manuskripter, der senere førte til et resultat, man i forvejen kender; det giver et lille indblik i forfatterens redigerings- og skriveproces. Og måske giver det også en bedre forståelse af historien selv.
Ofte er der dog en grund til, historierne er blevet kendt og udgivet i en redigeret version. Tidligt skriveri har et tidligt præg, og "Alice's Adventures Under Ground" er ingen undtagelse.
Den væsentligste forskel mellem denne tidlige manuskript-version og den velkendte version af Alices eventyr, er uden tvivl længden. Jeg blev overrasket, da jeg så hvor minimalt tynd, denne udgave var, og hvor hurtigt plottet udfoldede sig. De fleste af plotelementerne i "Alice's Adventures Under Ground" blev medtaget i den udgivne klassiker; men de blev også uddybet. Denne manuskript-version føles derfor forhastet og overfladisk, og efterlod mig med en sælsom fornemmelse af at læse en kærligt velkendt og mærkeligt fremmed bog, på én og samme tid.
“At least I know who I was when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since that.”
Manglen på den lumsk smilende filurkat, den gale hattemager og det højlydte teselskab var hvad der overraskede mig mest. Eftersom jeg altid har opfattet dem som fundamentale byggesten i det elskelige Eventyrsland, var jeg efterladt med et mærkeligt tomrum. Jeg vendte side efter side på desperat udkig efter mine yndlingsfigurer; men fandt dem aldrig. Tilsyneladende var de nogle af de senere - og bedre - tilføjelser i Carrolls fortælling.
Manglen på den lumsk smilende filurkat, den gale hattemager og det højlydte teselskab var hvad der overraskede mig mest. Eftersom jeg altid har opfattet dem som fundamentale byggesten i det elskelige Eventyrsland, var jeg efterladt med et mærkeligt tomrum. Jeg vendte side efter side på desperat udkig efter mine yndlingsfigurer; men fandt dem aldrig. Tilsyneladende var de nogle af de senere - og bedre - tilføjelser i Carrolls fortælling.
Historien er dog essentielt den samme - blot nedkogt og simplificeret. Jeg vil ikke anbefale denne bog til de, der søger et helt nyt eventyr, eller de der endnu ikke har læst den klassiske fortælling om Alice. Jeg vil derimod anbefale den til dem, der er interesseret i overgangen fra manuskript til udgivelse, fra råmateriale til redigering. Bogen er en herlighed at eje og bladre i; der er noget mytisk ved at læse en bog i forfatterens egne bogstaver, og gennem illustrationer ane forfatterens egne fortolkninger. Carrolls tegninger af Alice præsenterer en mørkhåret pige - ligesom Alice Liddell - hvorimod John Tenniels senere illustrationer viser gyldne lokker. Det er sådanne forskelle, der gør denne bog til interessant læsning.
"Alice's Adventures Under Ground" gav mig et lille indblik i en, tilsyneladende, stor redigeringsproces. Den udgivne version af Alices fantasifærd overstråler denne første håndskrevne udgave uden et sekunds konkurrence eller tøven. Men alligevel - dette var hvor eventyret begyndte, og hvor magien startede; med en lille fortælling, der senere voksede sig stor.
Hvis I er interesserede i historiens redigering, kan I klikke her og se eksempler på ændringer i kapitel 5. Alle ændringer er skrevet med rød skrift, og hvis I holder musen hen over dem, kan I se hvordan de originalt blev formuleret i "Alice's Adventures Under Ground".
Hvis I er interesserede i historiens redigering, kan I klikke her og se eksempler på ændringer i kapitel 5. Alle ændringer er skrevet med rød skrift, og hvis I holder musen hen over dem, kan I se hvordan de originalt blev formuleret i "Alice's Adventures Under Ground".
Spændende, Rikke - og å er et nogle vidunderlige billeder. Det at bogen oprindeligt var givet som en simpel gave minder mig om HC Andersen, som gjorde det samme og også med sine papirklip.
SvarSletMange tak! :) Og det var interessant, hans papirklip har jo fået stor betydning for tolkningen af hans begrebsverden :)
SletJeg elsker historien om Alice, men jeg tror simpelthen ikke jeg ville kunne undvære Chesshire og den gale hattemager. Det er dem er bærer historien så langt for mig, og især Chess har jeg altid haft et specielt forhold til, som bliver stærkere og stærkere. Overvejer seriøst, om han ikke skal være en del af min næste tatovering (:
SvarSletLæste for et par år siden Alice Adventures in Wonderland i håbet om at forstå historien bedre, end jeg forstod Disneys tegnefilm. Det lykkedes ikke.. Nu er jeg blevet et par år ældre, er blevet bedre til at forstå min litteratur, og har også købe Through the Looking Glass, så jeg forsøger mig snart igen på at forstå det farverige, forvirrende og fantastiske univers (:
Jeg havde det lidt på samme måde, undervejs! Det er helt skørt, de ikke var en oprindelse del af historien, for det er jo netop dem, jeg overhovedet forbinder historien med! Det er en virkelig en tilføjelse, der har gjort en stor forskel, synes jeg.
SletOg hvor kunne det dog være fint med en tatovering af filurkatten. Det er en af mine absolutte yndlingskarakterer! Det er så genialt.
'Alice Adventure's in Wonderland' er en meget forvirrende og kompleks bog at læse - det tog også mig flere forsøg at forstå den ud over almen nostalgi. Det er en delvis blanding af ordleg, og bogstavsrim, og så nonsens-skrivning med barnets fantasi i fokus. Virkelig et imponerende stykke arbejde!
'Through the Looking Glass' er faktisk min favorit, og jeg holder mere af den, end den førnævnte. Den er så velskreven, så fin, og det er så også der, Tweedledee og Tweedledum optræder. Åh hvor jeg elsker det!
Hej :)
SvarSletJeg faldt over en version i går af Alice i Eventyrland på nettet og illustratoren var Tove Jansson- den kan findes på google.books og Saxo har den også. Fantastisk historie og tak for linket med redigeringen af teksten - en anden interessant edition kunne være den der er annotated :)
God lørdag til dig i øvrigt.
Jeg har faktisk den udgave, du taler om, og den er virkelig yndig. Jeg elsker Janssons tegninger, de er så finurlige! :)
SletHej Rikke,
SvarSletjeg elsker din blog, du gør det virkelig godt :)
jeg kunne godt tænke mig at læse en/flere af Alice bøgerne og jeg ville gerne vide hvilken version der er bedst.
ps. hvor er drink me halskæden købt?
Tusind tak for de søde ord! Halskæden er en gave, men jeg ved, at den er fra mærket 'Disney Couture' :)
SletOg mht. versioner, så ved jeg det ikke helt. Penguin laver altid gode udgaver, og Oxfords World's Classic er blandt mine favoritter når det kommer til gode noter og forord :)
Hvis du mener, om denne version jeg har anmeldt her, eller den færdige version er bedst, vil jeg afgjort helst anbefale "Alice's Adventures in Wonderland', da den er langt mere gennemarbejdet :)